Su estatura era imponente.
No obstante, quien vive sólo tiene un cuerpo limitado
y la muerte lo convirtió en un demonio anónimo [1].
Siempre ha sido así
¡Es inútil quejarse!
¡Ven más bien a las nubes blancas
y te enseñaré el canto de las Setas Púrpuras!" [2]
Han-shan, el comedor de brumas
Le mangeur de brumes
L'ouvre de Han-shan, poète et vagabond.
Texte françáis de Patrick Carré
Ed. Phébus
Tradución al español de Dokushô Villalba
[1] Se refiere a un estereotipo de funcionario confucionista ideal.
[2] El Canto de las Setas Púrpuras es un clásico popular chino. Dice:
“Entre los montes ricos y altos
serpentea el valle profundo.
Ahí brillan las setas púrpuras
que sacian nuestros anhelos.
Las épocas de Tang y de Yü están lejanas
¿quién nos someterá ahora?
¡Mirad sus pesados equipajes!
¡Mirad cuán fatigados están bajo su peso!
Sin miedo al noble ni al poderoso,
¡dejemos florecer nuestra indigencia!”
Nota: Tang y Yü fueron dos dinastías chinas caracterizadas por el control férreo de la población a través de leyes estrictas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario