martes, 16 de marzo de 2010

Xin Xin Ming_Traducción completa



三祖僧璨大師
信心銘

Canto al Corazón de la Confianza
del Tercer Patriarca, el gran maestro Sengcan
Traducción chino-español 
de Dokushô Villalba



至道無難    La Vía Suprema no es difícil. 
唯嫌揀擇    Tan solo evita la atracción y el rechazo.

但莫憎愛    Cuando no hay apego ni odio
洞然明白    su naturaleza luminosa se manifiesta.

毫釐有差    Pero si se crea la menor diferencia,
天地懸隔    un abismo separa el cielo de la tierra.

欲得現前    Para  que se manifieste ante los ojos
莫存順逆    no hay que situarse a favor ni en contra de nada.

違順相爭    La lucha entre el deseo y el rechazo
是爲心病    enferma el corazón.
           
不識玄旨    Al no comprender el sentido profundo,
徒勞念靜    se perturba en vano la serenidad del corazón.

圓同太虚    Perfecta como el espacio inmenso,
無欠無餘    [a la Vía] nada le falta, nada le sobra.

良由取捨    A causa del apego y del rechazo
所以不如    se pierde la armonía [con la Vía].

莫逐有縁  
  No hay que correr detrás de los fenómenos.
勿住空忍    ni detenerse en la vacuidad.

一種平懷    Cuando el corazón mora sereno en la Unidad,
泯然自盡    la dualidad desaparece espontáneamente.

止動歸止    Cuando el movimiento cesa, regresa la calma,
止更彌動    y de la calma surge de nuevo el movimiento.

唯滯兩邊    Si hay apego a uno de los dos extremos,
寧知一種    ¿cómo podrá ser realizada la Unidad?

一種不通    Cuando no se conoce la Unidad
兩處失功    la función de ambos [extremos] se pierde.

遣有沒有    Al rechazar el ser se pierde el ser,
從空背空    al apegarse a la vacuidad se niega la vacuidad.

多言多慮    Cuanto más se habla, cuanto más se piensa,
轉不相應    más lejos se está [de la Vía].

絶言絶慮    Si se deja de hablar y de pensar,
無處不通    no hay nada que no pueda ser comprendido.

歸根得旨    Volver a la raíz es tocar la esencia,
隨照失宗    seguir las apariencias es alejarse del origen.

須臾返照    Cuando la luz es dirigida hacia el interior
勝卻前空    el vacío queda inmediatamente trascendido.

前空轉變    Los cambios que parecen tener lugar en el vacío
皆由妄見    son percepciones ilusorias creadas por la ignorancia.

不用求眞    Es inútil querer alcanzar la verdad,
唯須息見    basta con disolver la ignorancia.

二見不住    No hay que apegarse a puntos de vista dualistas,
慎莫追尋    hay que tener cuidado de no usarlos ni seguirlos.

纔有是非    A la mínima noción de correcto o erróneo
紛然失心    el corazón sucumbe en la confusión.

二由一有    Aunque la dualidad depende de la Unidad,
一亦莫守    ni siquiera hay que apegarse a la Unidad.

一心不生    Cuando la mente unificada no construye nada,
萬法無咎    los diez mil fenómenos son sin error.

無咎無法    Si no hay error, no hay fenómenos.
不生不心    Si no hay construcciones [mentales], no hay mente.

能隨境滅    El sujeto se disuelve cuando desaparece el objeto.
境逐能沈    El objeto desaparece cuando se disuelve el sujeto.

境由能境    El objeto es objeto en relación al sujeto.
能由境能    El sujeto es sujeto en relación al objeto.

欲知兩段    Si se quiere conocer ambos aspectos,
元是一空    su origen es el mismo: vacuidad.

一空同兩    En la vacuidad ambos son idénticos
齊含萬象    y ambos incluyen todos los fenómenos.

不見精麁    Cuando no se diferencia lo sutil de lo grosero,
寧有偏黨    la toma de partido se vuelve innecesaria.

大道體寛    La Vía Suprema lo abarca todo
無易無難    en ella no hay nada fácil ni nada difícil.

小見狐疑    Las ideas mezquinas generan dudas y desconfianzas;
轉急轉遲    cuanto más rápido se va, más tarde se llega.

執之失度    Aferrarse [a la Vía] hace que se pierda el rumbo
必入邪路    e inevitablemente se llega a un callejón sin salida.

放之自然    Déjala fluir según su propia naturaleza,
體無去住    su esencia ni se mueve ni está quieta.

任性合道    La confianza en la naturaleza de las cosas
逍遙絶惱    [permite vivir en] armonía con la Vía y gozar libre de preocupaciones.

繋念乖眞    Pensar demasiado aleja de la realidad;
昏沈不好    la falta de claridad mental tampoco es beneficiosa.

不好勞神
    No es bueno agotar la energía vital,
何用疏親    ¿de qué sirve huir de esto y buscar aquello?

欲取一乘    Aquellos que siguen el Gran Vehículo
勿惡六塵    no rechazan los seis tipos de sensaciones.

六塵不惡    Cuando no se rechaza los seis tipos de sensaciones,
還同正覺    se alcanza el perfecto despertar.

智者無爲    El sabio no actúa.
愚人自縛    El necio se encadena a sí mismo.

法無異法    Un fenómeno no se diferencia de otro,
妄自愛著    es el apego el que crea la ilusión de la diferencia.

將心用心    Usar la mente para comprender la mente,
豈非大錯    ¿no es acaso un gran error?

迷生寂亂    En la ignorancia hay a veces orden, a veces caos;
悟無好惡    en el despertar no hay atracción ni rechazo.

一切二邊    Todos los pares de opuestos
良由斟酌    son creados por el pensamiento.
                          
夢幻虚華    [Los pares de opuestos son] como un sueño irreal, como un espejismo,
何勞把捉    ¿por qué agotarse intentando aferrarse a ellos?

得失是非    La ganancia y la pérdida, lo correcto y lo falso,
一時放卻    en un instante se desvanecen para siempre.

眼若不睡    Si el ojo no duerme,
諸夢自除    todos los sueños se desvanecen solos.

心若不異    Cuando la mente no discrimina
萬法一如    todas las existencias son unidad.

一如體玄    [Cuando se realiza] la naturaleza profunda de esta unidad,
兀爾忘縁    la causalidad es instantáneamente trascendida.

萬法齊觀    Cuando todas las  existencias son observadas con ecuanimidad,
歸復自然    ellas mismas retornan a su naturaleza original.

泯其所以    Cuando se olvida la causalidad
不可方比    las comparaciones se vuelven inútiles.

止動無動   Cuando el movimiento cesa, aparece la inmovilidad.
動止無止   Cuando la inmovilidad se mueve, aparece el movimiento.

兩既不成    Aunque ambos no pueden coexistir,
一何有爾    ¿cómo podría darse lo uno sin lo otro?

究竟窮極    Ni siquiera cuando se investiga hasta el  límite último,
不存軌則    se encuentran leyes ni reglas.

契心平等    Cuando la mente se unifica consigo misma
所作倶息    toda actividad cesa.

狐疑盡淨    Cuando las dudas se agotan y se clarifican
正信調直    la  confianza se vuelve sincera, pura y armoniosa.

一切不留    No hay nada que no fluya,
無可記憶    no hay nada que permanezca en la memoria.

虚明自照    La vacuidad radiante se ilumina a sí misma
不勞心力    sin [que el ser humano tenga que] hacer  ningún esfuerzo mental.

非思量處    El sabio mora en el no pensamiento,
識情難測    ya que ni el conocimiento ni los sentimientos humanos
                          pueden sondear [esta verdad].

眞如法界    En la Realidad tal y como es
無他無自    no hay ni yo ni otro.

要急相應    Para vivir instantáneamente en armonía [con ello]
唯言不二    lo único que se puede decir es: no dos.

不二皆同    En la no-dualidad todo es lo mismo,
無不包容    no hay nada que no esté incluido [en ella].

十方智者    Todos los sabios del mundo
皆入此宗    viven de acuerdo a esta verdad ancestral.

宗非促延    Esta verdad ancestral no viene ni va,
一念萬年    [en ella] un instante equivale a diez mil años.

無在不在    Ni existencia ni no existencia,
十方目前    por todas partes delante de los ojos.

極小同大    Lo infinitamente pequeño es idéntico a lo infinitamente grande,
忘絶境界    cuando se olvidan los límites y se disuelven las fronteras.

極大同小    Lo infinitamente grande es idéntico a lo infinitamente pequeño,
不見邊表    nadie puede percibir la manifestación completa.

有即是無    Ser es no ser.
無即是有    No ser es ser.

若不如此    Siendo esto así,
必不須守    no hay nada a lo que aferrarse.

一即一切 
   Uno es todo.
一切即一    Todo es uno.

但能如是    Siendo esto siempre así,
何慮不畢    ¿por qué preocuparse por lo que es ilimitado?

信心不二
    El corazón de la confianza es no-dos.
不二信心    No-dos es el corazón de la confianza.

言語道斷    Una vez aquí las palabras cesan
非去來今    y el tiempo desaparece.



Canto al Corazón de la Confianza (Xìn Xîn Ming)
Jianzhi Sengcan, Tercer Patriarca Zen
Traducción directa del chino, introducción y comentarios de Dokushô Villalba
Ilustraciones de Annette Burnotte
Edición bilingüe
Publicado por Ediciones i.
www.edicionesi.com

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada